sabato 2 gennaio 2010

tv on the radio // wolf like me // traduzione

nessuno si è degnato di tradurla in italiano e mi sembra quasi eretico.
ci provo.



dimmi, dimmi, compagna di giochi
non poseresti le mani su di me?
specchiati nella mia malattia
trasferisci la mia tragedia

ho una maledizione addosso che non posso levare
brilla quando il tramonto si tramuta
quando la luna è rotonda e piena
devo far scoppiare quella scatola devo sbudellare quel pesce

la mia mente è in fiamme

potremmo fiondarci in una macchina rubata
ma scommetto che non andremmo poi lontano
prima che mi prenda la trasformazione
prima di diventare un serbatoio di sangue da lussuria
e che la brama si spenga

la mia mente ha cambiato
l'ossatura del mio corpo ma dio se mi piace
il mio cuore è in fiamme
il mio corpo è deformato ma cazzo, mi piace

la mia mente ha cambiato
l'ossatura del mio corpo ma dio se mi piace
il mio cuore è in fiamme
il mio corpo è deformato ma cazzo, mi piace

addebitami il tuo costo giornaliero
ti risparmierò per gentilezza
quando la luna è rotonda e piena
ti insegnerò dei trucchi che manderanno fuori
la tua mente da mezzosangue
bamboletta io lo so
tu sei una cosa ripugnante all'interno
ma se mai ce ne fossero di buone
sei tu tu tu tu

lo so che è strano, un altro modo per riuscire a conoscerti
non lo saprai mai finche non andiamo quindi lascia che te lo mostri
lo so che è strano, un altro modo per riuscire a conoscerti
abbiamo fino a mezzanotte ecco arriva la luna
quindi lascia che ti si mostri
ti si mostri ora

sognami sognatrice
giù sul pavimento
apri le mie mani e lascia che
si intreccino sulle tue

sentimi, tu che mi completi
giù fino al fondo
apri il mio cuore e lascia che sanguini sul tuo

continuando ad alimentare la febbre
giù a quattro zampe
ti mostrerò per cosa
sto ululando

hey hey compagna di giochi
lasciami cadere devastato su di te
ho bruciato i loro patiboli
fa caldo qui fa caldo qui fa caldo qui

ho una maledizione addosso che non posso levare
brilla quando il tramonto si tramuta
c'è una cura viene da un bacio
il morso che ti lega è il regalo che dona

ora che abbiamo fatto tutto per bene
contorcendoci sotto il cofano della tua macchina
dillo a tua nonna e pure a tua madre
ululiamo per sempre

6 commenti:

  1. "percepiscimi un completatore" ("Feel me, completer")
    andrebbe forse tradotto con:
    "sentimi, tu che mi completi"

    RispondiElimina
  2. mi era sfuggita la virgola, con quella ha molto più senso la tua traduzione.. grazie per la dritta!

    RispondiElimina
  3. è uno spettacolo di song..... è bella e orecchiabile...grazie per la traduzione!

    RispondiElimina
  4. di nulla, è stato un piacere. è davvero spettacolare, musica e testo =)

    RispondiElimina
  5. "burned down their hanging trees" -> Hanging trees sono i pali per l'impiccagione, i patiboli

    RispondiElimina